เทปบันทึกเสียงม้วนต่อม้วนมาถึงโรงเรียนภาษาและภาษาศาสตร์แห่งมหาวิทยาลัยเมลเบิร์นเมื่อเร็ว ๆ นี้ พวกเขามาจาก Madang ในปาปัวนิวกินี (PNG) สร้างขึ้นในทศวรรษที่ 1960 และบางส่วนมีบันทึกเฉพาะที่รู้จักของภาษา PNG บางภาษาเท่านั้น มีการบันทึกภาษาส่วนใหญ่ประมาณ 800 ภาษาหรือมากกว่านั้นใน PNG น้อยมาก ดังนั้นทรัพยากรใหม่ทั้งหมดจึงมีความสำคัญ ภาษาเป็นระบบที่ซับซ้อนซึ่งเข้ารหัสความรู้ของโลกที่พัฒนาขึ้นเป็นเวลาหลายปี กลุ่มหรือเผ่าเล็กๆ วิวัฒนาการวิถีการดำรงอยู่ที่ไม่เหมือนใคร
ซึ่งแต่ละวิถีทางของแต่ละคนก็บอกเราถึงความหมายของการเป็นมนุษย์
การสืบเสาะและการเจรจาหลายปีนำไปสู่ช่วงเวลานี้ที่เทปจะถูกแปลงเป็นดิจิทัลและเก็บถาวรในออสเตรเลีย เวอร์ชันดิจิทัลจะถูกส่งกลับไปยัง Madang
ทีมงานที่ทำงานเกี่ยวกับเรื่องนี้มาจาก Pacific and Regional Archive for Digital Sources in Endangered Cultures ( PARADISEC ) ซึ่งเป็นโครงการวิจัยที่ซิดนีย์ เมลเบิร์น และ ANU ซึ่งดำเนินการมาตั้งแต่ปี 2546
PARADISEC ค้นพบและแปลงไฟล์บันทึกเสียงกว่า 5,600 ชั่วโมงเป็นดิจิทัลใน 900 ภาษา และได้สร้างโครงสร้างพื้นฐานดิจิทัลสำหรับนักภาษาศาสตร์และนักดนตรีเพื่อเก็บบันทึกล้ำค่าที่พวกเขาทำระหว่างการวิจัยอย่างปลอดภัย
ในขณะที่ความสำคัญในการวิจัยของการบันทึกเหล่านี้มีมาก (บางส่วนเป็นเพียงการบันทึกสำหรับภาษาใดภาษาหนึ่งเท่านั้น) เอกสารสำคัญยังให้การเข้าถึงสำหรับบุคคลที่บันทึกไว้ รวมถึงครอบครัวและชุมชนของพวกเขา ซึ่งช่วยให้ออสเตรเลียเป็นเพื่อนบ้านที่ดีของภูมิภาคแปซิฟิก
การบันทึกมีทั้งเรื่องเล่า เพลง บทสนทนา อะไรก็ตามที่สามารถบันทึกได้ในตอนนั้น เทปที่เรามองหาคือเทปที่ผลิตโดยนักวิจัยโดยใช้เครื่องบันทึกเสียงและบางครั้งก็สร้างภาพยนตร์ ซึ่งเป็นเทคโนโลยีที่มีมาตั้งแต่ทศวรรษ 1950
ในอดีตไม่ค่อยให้ความสำคัญกับวัสดุหลักเหล่านี้ เทปที่รวบรวมไว้ไม่ได้รับการดูแล และเมื่อนักวิจัยเสียชีวิต บางครั้งเทปเหล่านี้ก็ถูกทิ้งไว้ในคอลเลคชันส่วนตัวเพื่อให้ผู้ดำเนินการจัดการ
หากเทปถูกเก็บในสภาวะที่มีความชื้น เทปเหล่านั้นอาจขึ้นราได้ดังที่คุณเห็นในภาพ (ด้านล่าง) จากนั้นจึงค่อยพยายามทำความสะอาดและเตรียมพร้อมที่จะเล่น
การบันทึกที่มีอยู่สามารถใช้เพื่อเรียนรู้ประเพณีใหม่ได้ สำหรับ
วัฒนธรรมปากเปล่า ไม่มีห้องสมุดที่จะไปเมื่อคุณต้องการทราบว่าบรรพบุรุษของคุณรู้อะไร แต่การบันทึกของบรรพบุรุษเหล่านั้นสามารถช่วยให้เชื่อมต่อกับประเพณีปากเปล่านี้ได้
เมื่อสึนามิทำลายล้างชุมชนทั้งหมดในอาเจะห์ในปี 2547 ภาษาและประเพณีทางดนตรีบางอย่างตกเป็นเหยื่อที่ไม่มีใครสังเกตเห็น PARADISEC มีการบันทึกภาษาและการแสดงดนตรีที่เกิดขึ้นตามชายฝั่งตะวันตกของอาเจะห์ในทศวรรษที่ 1980 ในชุมชนที่ไม่มีอยู่อีกต่อไปหลังจากสึนามิ
แต่ภาษาไม่ได้สูญหายไปจากภัยพิบัติทางธรรมชาติเท่านั้น บ่อยครั้งที่ภาษาหลักกำหนดตัวเอง โดยทั่วไปในบริบทของอาณานิคมซึ่งมีตัวเลือกน้อยสำหรับผู้พูดภาษาชนกลุ่มน้อย
ความเสน่หาที่มีต่อภาษานั้นถูกแทนที่ด้วยความเสียใจเมื่อสูญเสียมันไป และจากนั้นด้วยความปิติที่ค้นพบการบันทึกที่ทำให้แง่มุมต่างๆ ของภาษามีชีวิตชีวา เมื่อแปลงเป็นดิจิทัลแล้ว พวกเขาจะอยู่บนเว็บ ซึ่งมักจะเป็นแหล่งข้อมูลออนไลน์เพียงแหล่งเดียวสำหรับภาษานั้นๆ
เปิดเผยสิ่งที่ไม่รู้จัก
ในบรรดาเสียงใน PARADISEC เป็นเสียงบันทึกที่ไม่มีคำอธิบาย ถ้าไม่มีอะไรเขียนบนกล่องเทป และเรารู้ว่ามันสำคัญจากบริบทของเทปอื่น ไฟล์เหล่านี้สามารถใส่ออนไลน์โดยหวังว่าจะมีคนแจ้งให้เราทราบว่ามีอะไรอยู่ในนั้นบ้าง
การวางไฟล์ดิจิทัลไว้บนเว็บ (ด้วยเงื่อนไขการเข้าถึงใดก็ตามที่ผู้ฝากต้องการ) หมายความว่าสามารถพบไฟล์เหล่านั้นโดยผู้ที่สนใจมากที่สุด ซึ่งโดยทั่วไปคือผู้พูดเองหรือครอบครัวของพวกเขา
ขณะนี้ โทรศัพท์มือถือมีให้บริการในพื้นที่ห่างไกลที่สุดของภูมิภาคนี้ และเป็นเจ้าของโดยอย่างน้อย80% ของผู้คนในวานูอาตู และ 94% ใน PNG การเข้าถึงอินเทอร์เน็ตด้วยวิธีนี้หมายความว่าเราสร้างไฟล์ในรูปแบบที่ประหยัดแบนด์วิธ นอกจากนี้ เรายังจัดเตรียมคำอธิบายให้มากที่สุดเท่าที่จะทำได้เพื่อให้ค้นหาได้
PARADISEC เป็นการทดลองทางมนุษยศาสตร์ที่ร่วมมือกันระหว่างหลายสถาบัน คิดว่ามันเทียบเท่ากับมนุษยศาสตร์ของกล้องโทรทรรศน์วิทยุสำหรับดาราศาสตร์ แต่มุ่งเน้นไปที่วัฒนธรรมของโลกมากกว่าดวงดาว
ในหลายๆ ทาง เรารู้เกี่ยวกับขอบเขตและจำนวนของวัตถุในอวกาศมากกว่าที่เรารู้เกี่ยวกับภาษาและวัฒนธรรมนับพันที่อยู่รอบตัวเรา
แต่ในขณะที่กล้องโทรทรรศน์ดำเนินการโดยผู้เชี่ยวชาญไม่กี่คน และผลลัพธ์ของพวกมันสามารถเข้าใจได้สำหรับอีกไม่กี่คน เช่นเดียวกับการวิจัยด้านมนุษยศาสตร์จำนวนมาก งานสำรวจความหลากหลายทางวัฒนธรรมของมนุษย์นั้นเป็นสิ่งที่เข้าใจได้มากกว่าสำหรับทุกคน
PARADISEC เป็นส่วนหนึ่งของหน้าใหม่ของมนุษยศาสตร์ แต่กำลังมองหาเงินทุนเพื่อทำงานนี้ อย่างต่อเนื่อง ในการทำงานแข่งกับเวลา ต้องมีการระบุและเก็บรักษาคอลเลกชั่นอื่นๆ อีกมากในขณะที่เรายังสามารถเล่นเทปได้ งานนี้ทำให้วัฒนธรรมในภูมิภาคของเราได้รับความเคารพอย่างที่สมควรได้รับ
Credit : จํานํารถ